< Amahubo 139 >
1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
Для дириґента хору. Псалом Давидів.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Ти знаєш сиді́ння моє та встава́ння моє, думку мою розумієш здале́ка.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Доро́гу мою та лежа́ння моє виміря́єш, і Ти всі путі́ мої знаєш, —
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
бо ще сло́ва нема на моїм язиці́, а вже, Господи, знаєш те все!
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Оточи́в Ти мене ззаду й спере́ду, і руку Свою надо мною поклав.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Дивне знання́ над моє розумі́ння, високе воно, — я його не подола́ю!
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти! (Sheol )
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Понесу́ся на кри́лах зірни́ці, спочи́ну я на кінці моря,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
— то рука Твоя й там попрова́дить мене, і мене буде трима́ти прави́ця Твоя!
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
Коли б я сказав: „Тільки те́мрява вкриє мене, і ніч — світло для мене“,
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
то мене не закриє від Тебе і те́мрява, і ніч буде світити, як день, і темно́та — як світло!
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти ви́ткав мене в утро́бі матері моєї, —
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
Прославляю Тебе, що я дивно утво́рений! Дивні діла́ Твої, і душа моя відає ве́льми про це!
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
І кості мої не сховались від Тебе, бо я вчи́нений був в укритті́, я ви́тканий був у глиби́нах землі!
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число, -
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
перелі́чую їх, — численні́ші вони від піску́! Як пробу́джуюся, — то я ще з Тобою.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
Якби, Боже, врази́в Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Вони називають підсту́пно Тебе, Твої вороги на марно́ту пускаються!
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Отож, ненави́джу Твоїх ненави́сників, Господи, і Твоїх заколо́тників бри́джусь:
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
повною не́навистю я нена́виджу їх, вони стали мені ворогами!
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Ви́пробуй, Боже, мене, — і пізнай моє серце, досліди́ Ти мене, — і пізнай мої за́думи,
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попрова́дь!