< Amahubo 139 >
1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Господи, Ти дослідив мене й знаєш.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Сідаю я чи встаю – Ти знаєш; Ти розумієш думки мої здалека.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Ти спостерігаєш за мандрівкою моєю й відпочинком, і всі шляхи мої Тобі досконало відомі.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
Ще немає слова на язиці у мене, а Ти, Господи, уже знаєш його досконало.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Ти оточив мене ззаду й спереду і поклав долоню Свою на мене.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Дивне для мене знання [Твоє], піднесене, не можу його осягнути.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Куди піти я можу від Духа Твого? Куди втечу від обличчя Твого?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
Якщо зійду на небеса – Ти там; чи в царстві смерті влаштую собі ложе – і там Ти! (Sheol )
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Чи піднесусь на крилах досвітньої зорі, чи поселюся на краю моря –
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
навіть там рука Твоя поведе мене, триматиме мене правиця Твоя.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
А якщо скажу: «Напевно, темрява сховає мене і ніччю стане світло навколо мене»,
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
то навіть темрява не буде темною для Тебе, і ніч буде сяяти, немов день: темрява як світло [для Тебе].
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
Адже Ти створив нутрощі мої, зіткав мене в утробі моєї матері.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
Буду славити Тебе за те, що дивовижно й чудово створений я. Дивні діяння Твої, і душа моя добре це знає!
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
Не були приховані від Тебе мої кості, коли я був створений у таємниці, витканий у глибинах землі.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Твої очі бачили мій зародок, і в книзі Твоїй були записані всі дні, призначені для мене, коли жодного з них ще не було.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
Які ж дорогі для мене думки Твої, Боже! Яка ж величезна кількість їх!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
Почну лічити їх – вони численніші, ніж пісок. Коли прокидаюся, я все ще з Тобою.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
О Боже, якби Ти знищив нечестивого! Віддаліться від мене, кровожерні!
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Вони говорять про Тебе з лукавством, супротивники Твої підносяться марно.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Як же не зненавидіти мені тих, хто ненавидить Тебе, Господи? Як не обридитися мені тими, хто повстає проти Тебе?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
Ненавиджу їх повною ненавистю, вони стали мені ворогами.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Досліди мене, Боже, і пізнай моє серце; випробуй мене і пізнай тривожні думки мої.
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
І подивися, чи не на хибній я дорозі, і поведи мене шляхом вічності.