< Amahubo 139 >
1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der. (Sheol )
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.