< Amahubo 139 >
1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
Načelniku godbe: psalm Davidov. Gospod, preiskuješ me in spoznavaš.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Ti poznavaš sedenje moje in vstajanje moje; misel mojo umeš od daleč.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Hojo mojo in ležo mojo obsezaš, in znana so ti vsa pota moja.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
Ko ni še govor na jeziku mojem, glej, Gospod, poznaš ga vsega.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Zadaj in spredaj me obdajaš, in name pokladaš roko svojo.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Prečudovita je vednost tvoja, da bi te varal; visoka je, ne morem je preseči.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Kam naj grem pred duhom tvojim, ali kam naj bežim pred tvojim obličjem?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
Ko bi stopil na nebesa, tam si; ali bi ležišče izbral v grobu, glej tu si. (Sheol )
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Ko bi si vzel zarije peroti, da bi prebival na pokrajini morja,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
Tudi tja bi me spremljala tvoja roka, in zgrabila bi me desnica tvoja.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
Ko bi pa rekel: Temé me bodo vsaj pokrile kakor z mrakom; vendar noč je svetloba okolo mene.
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
Tudi temé ne morejo tako omračiti, da bi ti ne videl skozi; ampak noč razsvetljuje kakor dan, tako so temé kakor luč.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
Ti namreč imaš v lasti ledvice moje; pokrival si me v telesu matere moje.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
Slavim te zato, ker ogledujoč tista dela strmim, čudovita dela tvoja predobro pozna srce moje.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
Skrita ni tebi moja moč, odkar sem ustvarjen bil na skrivnem; umetno narejen, kakor v zemlje globočinah.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Testo moje vidijo tvoje oči, in v knjigi tvoji je pisano vse to; od kar se je narejalo, ko ni bilo še nič tega.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
Zatorej pri meni, o kako dražestne so misli tvoje, o Bog mogočni! Kako preobila njih števila!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
Našteval bi jih, a več jih je ko peska, čujem naj še s teboj.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
O da bi pokončal, o Bog, krivičnega; in može krvoločne, rekoč: Poberite se izpred mene.
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Kateri zoper tebe govoré pregrešno; kateri povzdigujejo nično sovražnike tvoje.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Ali ne sovražim, o Gospod, sovražnikov tvojih, in se ne mučim v zaničevanji do njih, ki se spenjajo zoper tebe?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
S popolnim sovraštvom jih sovražim; za neprijatelje so meni.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Preiskuj me, Bog mogočni, in spoznaj srce moje; izkusi me in spoznaj misli moje.
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
In glej, hodim li po potu, tebi nadležnem; in vodi me po večnem potu.