< Amahubo 139 >
1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Ты разумел еси помышления моя издалеча:
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol )
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.