< Amahubo 139 >
1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. (Sheol )
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
Скажу ли: “может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью”;
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.