< Amahubo 139 >
1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Tu me cercaste por detraz e por diante; e puseste sobre mim a tua mão.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também. (Sheol )
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
Eu te louvarei, porque de um modo terrível, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
Se as contasse, seriam em maior número do que a areia: quando acordo ainda estou contigo.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio: apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Não aborreço eu, ó Senhor, aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
Aborreço-os com ódio perfeito: tenho-os por inimigos.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.