< Amahubo 139 >
1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ