< Amahubo 139 >

1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol h7585)
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!

< Amahubo 139 >