< Amahubo 139 >

1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
`To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol h7585)
If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.

< Amahubo 139 >