< Amahubo 139 >

1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
Yahweh, you have examined me, and you know [everything about] me.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
You know when I sit down and when I stand up. [Even though you are] far away from me, you know what I am thinking.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
When I travel and when I lie down, you know everything that I do.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
Yahweh, even before I say [MTY] anything, you know everything that I am going to say!
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
You protect me on all sides; you put your hand on me [to protect me with your power] [MTY].
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
I am not able to understand that you know [everything about me]. That is too great for me to really understand.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
(Where could I go to escape from your Spirit?/I could not go anywhere to escape from your Spirit.) [RHQ] (Where could I go to get away from you?/I could not go anywhere to get away from you.) [RHQ]
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol h7585)
If I went up to heaven, you would be there. If I lay down in the place where the dead people are, you would be there. (Sheol h7585)
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
If I had wings and flew very far east [MTY], or if I flew west and made a place to live [on an island] in the ocean,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
you would be there also, to lead me by your hand, and you would help me.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
I could request the darkness to hide me, or I could request the light around me to become darkness,
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
but even [if that happened], the darkness would not be darkness for you! For you, the night is [as bright] as the daytime is, because for you, daylight and darkness are (not different/the same).
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
You created [all] the parts of my body; you put [the parts of] my body together when I was still in my mother’s womb.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
I praise you because you made my [body in a very] awesome and wonderful way. Everything that you do is amazing! I know that very well.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
When my body was being formed, while it was being put together where no one else could see it, you saw it!
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
You saw me before I was born. You wrote in your book the number of days that you had decided that I would live. You did that before any of those days had [even] started!
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
God, what you think about me is very precious (OR, is very hard to understand). There is a great number of things that you think about.
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
If I could count them, [I would see that] they are more than the grains of sand [at the seashore]. And when I wake up, I am still with you [and I know that there are still more of your thoughts about me to count].
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
God, I desire that you would kill all the wicked people! And I wish that violent [MTY] men would (leave/go away from) me.
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
They say wicked/malicious things about you; they slander your name.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Yahweh, I certainly [RHQ] hate those who hate you! And I despise [RHQ] those who rebel against you.
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
I hate them completely, and I consider that they are my enemies.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
God, search my inner being; find out what I am thinking!
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
Find out whether there is anything evil in my [inner being], and lead me along the road [that leads to my being with you] forever.

< Amahubo 139 >