< Amahubo 139 >
1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!