< Amahubo 139 >

1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol h7585)
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.

< Amahubo 139 >