< Amahubo 139 >
1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.