< Amahubo 139 >

1 Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
Til Sangmesteren. Af David. En Salme. HERRE, du ransager mig og kender mig!
2 Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
Du ved, naar jeg sidder, og naar jeg staar op, du fatter min Tanke i Frastand,
3 Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
du har Rede paa, hvor jeg gaar eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
4 Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
Thi før Ordet er til paa min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
5 Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Haand paa mig.
6 Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
7 Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
Hvorhen skal jeg gaa for din Aand, og hvor skal jeg fly for dit Aasyn?
8 Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol h7585)
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, saa er du der; (Sheol h7585)
9 Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
10 lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
da vil din Haand ogsaa lede mig der, din højre holde mig fast!
11 Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
Og siger jeg: »Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!«
12 Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
saa er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
13 Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
14 Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
15 Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
16 Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
som Foster saa dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
17 Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
18 Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vaagner — og end er jeg hos dig.
19 Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, maatte Blodets Mænd vige fra mig,
20 abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
de, som taler om dig paa Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
21 Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der staar dig imod;
22 Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
med fuldt Had hader jeg dem, de er ogsaa mine Fjender.
23 Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
24 ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
Se, om jeg er paa Smertens Vej, og led mig paa Evigheds Vej!

< Amahubo 139 >