< Amahubo 136 >

1 Bongani iNkosi ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Aduceți mulțumiri DOMNULUI, căci este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
2 Bongani uNkulunkulu wabonkulunkulu, ngoba isihawu sakhe simi kuze kube nininini.
Aduceți mulțumiri Dumnezeului dumnezeilor, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
3 Bongani iNkosi yamakhosi, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Aduceți mulțumiri Domnului domnilor, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
4 Yona yodwa eyenza izimangaliso ezinkulu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Lui, care singur face mari minuni; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
5 eyenza amazulu ngokuhlakanipha, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Lui, care prin înțelepciune a făcut cerurile; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
6 eyendlala umhlaba phezu kwamanzi, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Lui, care a întins pământul deasupra apelor; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
7 eyenza izikhanyiso ezinkulu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Lui, care a făcut mari luminători; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
8 ilanga ukubusa emini, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Soarele să stăpânească ziua; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
9 inyanga lezinkanyezi ukubusa ebusuku, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Luna și stelele să stăpânească noaptea; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
10 Yona eyatshaya amaGibhithe kumazibulo awo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Lui, care a lovit Egiptul în întâii lor născuți; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna;
11 yakhupha uIsrayeli phakathi kwabo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Și a scos pe Israel dintre ei; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna;
12 ngesandla esilamandla langengalo eyeluliweyo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Cu mână puternică și cu braț întins; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
13 Yona eyehlukanisa uLwandle oluBomvu lwaba yiziqamu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Lui, care a despărțit Marea Roșie în două; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
14 yenza uIsrayeli adabule phakathi kwalo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Și a făcut pe Israel să treacă prin mijlocul acesteia; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
15 kodwa yathintithela uFaro lebutho lakhe oLwandle oluBomvu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Dar a doborât pe Faraon și oștirea lui în Marea Roșie; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
16 Yona eyakhokhela abantu bayo enkangala, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Lui, care și-a condus poporul prin pustie; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
17 Yona eyatshaya amakhosi amakhulu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Lui, care a lovit împărați mari; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
18 yabulala amakhosi adumileyo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Și a ucis împărați faimoși; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
19 uSihoni inkosi yamaAmori, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Pe Sihon, împăratul Amoriților; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna;
20 loOgi inkosi yeBashani, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Și pe Og, împăratul Basanului; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
21 yanika ilizwe labo laba yilifa, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Și a dat țara lor ca moștenire; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
22 ilifa kuIsrayeli inceku yayo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Ca moștenire lui Israel, servitorul său; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
23 Eyasikhumbula ebuphansini bethu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
El, care și-a amintit de noi în starea noastră înjosită; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
24 yasophula ezitheni zethu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Și ne-a răscumpărat de la dușmanii noștri; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
25 Enika yonke inyama ukudla, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
El, care dă hrană la toată făptura; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
26 Bongani uNkulunkulu wamazulu, ngoba isihawu sakhe simi kuze kube nininini.
Aduceți mulțumiri Dumnezeului cerului, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.

< Amahubo 136 >