< Amahubo 135 >

1 Dumisani iNkosi! Dumisani ibizo leNkosi, dumisani lina zinceku zeNkosi,
Halleluja! Lov Herrens navn, lov, I Herrens tjenere,
2 elimi endlini yeNkosi, emagumeni endlu kaNkulunkulu wethu.
I som står i Herrens hus, i forgårdene til vår Guds hus!
3 Dumisani iNkosi, ngoba iNkosi ilungile; hlabelelani indumiso ebizweni layo, ngoba kumnandi.
Lov Herren! for Herren er god, lovsyng hans navn! for det er liflig.
4 Ngoba iNkosi izikhethele uJakobe, uIsrayeli abe ngokuligugu kwakhe okukhethekileyo.
For Herren har utvalgt sig Jakob, Israel til sin eiendom.
5 Ngoba mina ngiyazi ukuthi iNkosi inkulu, ukuthi iNkosi yethu iphezu kwabo bonke onkulunkulu.
Jeg vet at Herren er stor, og vår Herre større enn alle guder.
6 Konke iNkosi ekuthandayo iyakwenza, emazulwini lemhlabeni, ezinlwandle lenzikini zonke.
Herren gjør alt det han vil, i himmelen og på jorden, i havene og alle dyp,
7 Yenza izinkungu zenyuke emikhawulweni yomhlaba, yenzela izulu imibane, ikhupha umoya eziphaleni zayo.
han som lar regnskyer stige op fra jordens ende, gjør lyn til regn, fører vind ut av sine forrådshus,
8 Eyatshaya izibulo leGibhithe, kusukela emuntwini kuze kube senyamazaneni.
han som slo de førstefødte i Egypten, både mennesker og fe.
9 Yathumela izibonakaliso lezimangaliso phakathi kwakho, Gibhithe, phezu kukaFaro laphezu kwenceku zakhe zonke.
som sendte tegn og under midt i dig, Egypten, mot Farao og mot alle hans tjenere,
10 Eyatshaya izizwe ezinengi, yabulala amakhosi alamandla,
han som slo mange hedningefolk og drepte mektige konger,
11 uSihoni inkosi yamaAmori, loOgi inkosi yeBashani, layo yonke imibuso yeKhanani,
Sihon, amorittenes konge, og Og, Basans konge, og alle Kana'ans kongeriker,
12 yanikela ilizwe labo laba yilifa, ilifa likaIsrayeli, isizwe sayo.
og gav deres land til arv, gav Israel, sitt folk, det til arv.
13 Nkosi, ibizo lakho limi kuze kube phakade, ukukhunjulwa kwakho, Nkosi, kusizukulwana ngesizukulwana.
Herre, ditt navn blir til evig tid, Herre, ditt minne fra slekt til slekt.
14 Ngoba iNkosi izakwehlulela abantu bayo, izazisola mayelana lezinceku zayo.
For Herren skal dømme sitt folk, og han skal miskunne sig over sine tjenere.
15 Izithombe zezizwe ziyisiliva legolide, umsebenzi wezandla zomuntu.
Hedningenes avguder er sølv og gull, et verk av menneskers hender.
16 Zilemilomo, kodwa kazikhulumi; zilamehlo, kodwa kaziboni;
De har munn, men taler ikke; de har øine, men ser ikke;
17 zilendlebe, kodwa kazizwa; lomoya kawukho emlonyeni wazo.
de har ører, men hører ikke, og det er ikke nogen ånde i deres munn.
18 Abazenzayo bafanana lazo, laye wonke othembela kuzo.
Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
19 Wena ndlu kaIsrayeli, bongani iNkosi; wena ndlu kaAroni, bongani iNkosi;
Israels hus, lov Herren! Arons hus, lov Herren!
20 wena ndlu kaLevi, bongani iNkosi. Lina eliyesabayo iNkosi, bongani iNkosi.
Levis hus, lov Herren! I som frykter Herren, lov Herren!
21 Kayibongwe iNkosi iseZiyoni, ehlala eJerusalema. Dumisani iNkosi!
Lovet være Herren fra Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!

< Amahubo 135 >