< Amahubo 135 >
1 Dumisani iNkosi! Dumisani ibizo leNkosi, dumisani lina zinceku zeNkosi,
Hallelujah. Praise ye the name of the Lord; praise him, O ye servants of the Lord;
2 elimi endlini yeNkosi, emagumeni endlu kaNkulunkulu wethu.
Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Dumisani iNkosi, ngoba iNkosi ilungile; hlabelelani indumiso ebizweni layo, ngoba kumnandi.
Hallelujah; for the Lord is good: sing praises unto his name; for it is lovely.
4 Ngoba iNkosi izikhethele uJakobe, uIsrayeli abe ngokuligugu kwakhe okukhethekileyo.
For Jacob hath the Lord chosen unto himself, Israel, as his peculiar treasure.
5 Ngoba mina ngiyazi ukuthi iNkosi inkulu, ukuthi iNkosi yethu iphezu kwabo bonke onkulunkulu.
For I well know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
6 Konke iNkosi ekuthandayo iyakwenza, emazulwini lemhlabeni, ezinlwandle lenzikini zonke.
Whatsoever the Lord willeth, hath he done in the heavens, and on the earth, in the seas, and in all the deeps.
7 Yenza izinkungu zenyuke emikhawulweni yomhlaba, yenzela izulu imibane, ikhupha umoya eziphaleni zayo.
He causeth clouds to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries.
8 Eyatshaya izibulo leGibhithe, kusukela emuntwini kuze kube senyamazaneni.
[He it is] who smote the first-born of Egypt, both of man and of cattle;
9 Yathumela izibonakaliso lezimangaliso phakathi kwakho, Gibhithe, phezu kukaFaro laphezu kwenceku zakhe zonke.
Who sent signs and wonderful tokens into the midst of thee, O Egypt, against Pharaoh, and against all his servants;
10 Eyatshaya izizwe ezinengi, yabulala amakhosi alamandla,
Who smote many nations, and slew mighty kings;
11 uSihoni inkosi yamaAmori, loOgi inkosi yeBashani, layo yonke imibuso yeKhanani,
Sichon the king of the Emorites, and 'Og the king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
12 yanikela ilizwe labo laba yilifa, ilifa likaIsrayeli, isizwe sayo.
And gave their land as an inheritance, an inheritance unto Israel his people.
13 Nkosi, ibizo lakho limi kuze kube phakade, ukukhunjulwa kwakho, Nkosi, kusizukulwana ngesizukulwana.
O Lord, thy name [endureth] for ever: O Lord, thy memorial is throughout all generations.
14 Ngoba iNkosi izakwehlulela abantu bayo, izazisola mayelana lezinceku zayo.
For the Lord will espouse the cause of his people, and concerning his servants will he bethink himself.
15 Izithombe zezizwe ziyisiliva legolide, umsebenzi wezandla zomuntu.
The idols of the nations are silver and gold, the work of the hands of men.
16 Zilemilomo, kodwa kazikhulumi; zilamehlo, kodwa kaziboni;
Mouths they have, but they speak not; eyes they have, but they see not;
17 zilendlebe, kodwa kazizwa; lomoya kawukho emlonyeni wazo.
Ears they have, but they hear not; neither is there any breath in their mouth.
18 Abazenzayo bafanana lazo, laye wonke othembela kuzo.
Like them are those that make them, every one that trusteth in them.
19 Wena ndlu kaIsrayeli, bongani iNkosi; wena ndlu kaAroni, bongani iNkosi;
O house of Israel, bless ye the Lord; O house of Aaron, bless ye the Lord.
20 wena ndlu kaLevi, bongani iNkosi. Lina eliyesabayo iNkosi, bongani iNkosi.
O house of Levi, bless ye the Lord; ye that fear the Lord, bless the Lord.
21 Kayibongwe iNkosi iseZiyoni, ehlala eJerusalema. Dumisani iNkosi!
Blessed be the Lord out of Zion, even he that resideth at Jerusalem. Hallelujah.