< Amahubo 132 >
1 Khumbula, Nkosi, uDavida, izinhlupheko zakhe zonke,
En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida,
2 ukuthi wafunga eNkosini, wathembisa kuSomandla kaJakobe:
han som svor HERREN en ed och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
3 Qotho, kangiyikungena ethenteni lendlu yami, qotho, kangiyikwenyukela ecansini lombheda wami;
»Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger,
4 qotho, kangiyikunika amehlo ami ubuthongo, ukuwozela ezinkopheni zami,
jag skall icke unna mina ögon sömn eller mina ögonlock slummer,
5 ngize ngiyitholele iNkosi indawo, indawo zokuhlala uSomandla kaJakobe.
förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob.»
6 Khangela, sakuzwa eEfratha, sakuthola emasimini egusu.
Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden.
7 Sizangena ezindlini zayo zokuhlala, sikhonze esenabelweni senyawo zayo.
Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.
8 Sukuma, Nkosi, uye ekuphumuleni kwakho, wena lomtshokotsho wamandla akho!
Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark.
9 Abapristi bakho kabembeswe ukulunga, labangcwele bakho bathabe kakhulu.
Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.
10 Ngenxa yenceku yakho uDavida ungafulathelisi ubuso bogcotshiweyo wakho.
För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde.
11 INkosi yafunga ngeqiniso kuDavida, kayiyikubuyela emuva kilo: Owesithelo sesizalo sakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi.
HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
12 Uba abantwana bakho begcina isivumelwano sami lezifakazelo zami engizabafundisa zona, labantwana babo bazahlala esihlalweni sakho sobukhosi kuze kube nini lanini.
Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron.
13 Ngoba iNkosi iyikhethile iZiyoni, iyifisile ibe yindawo yayo yokuhlala.
Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.
14 Le yindawo yami yokuphumula kuze kube nini lanini; lapha ngizahlala, ngoba ngiyifisile.
Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
15 Ngizabusisa kakhulu ukudla kwayo, ngisuthise abayanga bayo ngesinkwa.
Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
16 Labapristi bayo ngizabembathisa usindiso, labangcwele bayo bazahlabelela kakhulu ngenjabulo.
Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.
17 Lapho ngizahlumisa uphondo lukaDavida; ngimisele ogcotshiweyo wami isibane.
Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.
18 Izitha zakhe ngizazembathisa ihlazo, kodwa phezu kwakhe uzakhazimula umqhele wakhe wobukhosi.
Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa.» Se Horn i Ordförkl.