< Amahubo 132 >
1 Khumbula, Nkosi, uDavida, izinhlupheko zakhe zonke,
En visa i högre choren. Tänk, Herre, uppå David, och uppå allt hans lidande;
2 ukuthi wafunga eNkosini, wathembisa kuSomandla kaJakobe:
Hvilken Herranom svor, och lofvade dem mägtiga i Jacob:
3 Qotho, kangiyikungena ethenteni lendlu yami, qotho, kangiyikwenyukela ecansini lombheda wami;
Jag vill icke gå i mins hus hyddo, eller lägga mig på mine sängs lägre;
4 qotho, kangiyikunika amehlo ami ubuthongo, ukuwozela ezinkopheni zami,
Jag vill icke låta mina ögon sofva, eller mina ögnalock sömnoga vara;
5 ngize ngiyitholele iNkosi indawo, indawo zokuhlala uSomandla kaJakobe.
Tilldess jag må finna ett rum för Herranom, till en boning dem mägtiga i Jacob.
6 Khangela, sakuzwa eEfratha, sakuthola emasimini egusu.
Si, vi höre derom i Ephrata; vi hafve funnit det på skogsmarkene.
7 Sizangena ezindlini zayo zokuhlala, sikhonze esenabelweni senyawo zayo.
Vi vilje gå in uti hans boningar, och tillbedja inför hans fotapall.
8 Sukuma, Nkosi, uye ekuphumuleni kwakho, wena lomtshokotsho wamandla akho!
Herre, statt upp till dina ro, du och din magts ark.
9 Abapristi bakho kabembeswe ukulunga, labangcwele bakho bathabe kakhulu.
Låt dina Prester kläda sig med rättfärdighet, och dina heliga glädja sig.
10 Ngenxa yenceku yakho uDavida ungafulathelisi ubuso bogcotshiweyo wakho.
Tag icke bort dins smordas regemente, for din tjenare Davids skull.
11 INkosi yafunga ngeqiniso kuDavida, kayiyikubuyela emuva kilo: Owesithelo sesizalo sakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi.
Herren hafver svorit David en sannan ed, der skall han intet ifrå träda: Jag skall sätta dig dins lifs frukt uppå din stol.
12 Uba abantwana bakho begcina isivumelwano sami lezifakazelo zami engizabafundisa zona, labantwana babo bazahlala esihlalweni sakho sobukhosi kuze kube nini lanini.
Om dina barn hålla mitt förbund, och min vittnesbörd, som jag dem lärandes varder, så skola ock deras barn sitta på dinom stol evinnerliga.
13 Ngoba iNkosi iyikhethile iZiyoni, iyifisile ibe yindawo yayo yokuhlala.
Ty Herren hafver utvalt Zion, och hafver lust till att bo der.
14 Le yindawo yami yokuphumula kuze kube nini lanini; lapha ngizahlala, ngoba ngiyifisile.
Detta är min hvila evinnerliga, här vill jag bo; ty här behagar mig väl.
15 Ngizabusisa kakhulu ukudla kwayo, ngisuthise abayanga bayo ngesinkwa.
Jag vill välsigna dess spis, och gifva dess fattigom bröd nog.
16 Labapristi bayo ngizabembathisa usindiso, labangcwele bayo bazahlabelela kakhulu ngenjabulo.
Dess Prester vill jag bekläda med salighet, och dess helige skola glädja sig.
17 Lapho ngizahlumisa uphondo lukaDavida; ngimisele ogcotshiweyo wami isibane.
Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
18 Izitha zakhe ngizazembathisa ihlazo, kodwa phezu kwakhe uzakhazimula umqhele wakhe wobukhosi.
Hans fiendar vill jag bekläda med skam; men öfver honom skall hans krona blomstras.