< Amahubo 132 >
1 Khumbula, Nkosi, uDavida, izinhlupheko zakhe zonke,
Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
2 ukuthi wafunga eNkosini, wathembisa kuSomandla kaJakobe:
ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
3 Qotho, kangiyikungena ethenteni lendlu yami, qotho, kangiyikwenyukela ecansini lombheda wami;
„Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
4 qotho, kangiyikunika amehlo ami ubuthongo, ukuwozela ezinkopheni zami,
jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
5 ngize ngiyitholele iNkosi indawo, indawo zokuhlala uSomandla kaJakobe.
førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.”
6 Khangela, sakuzwa eEfratha, sakuthola emasimini egusu.
Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
7 Sizangena ezindlini zayo zokuhlala, sikhonze esenabelweni senyawo zayo.
Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
8 Sukuma, Nkosi, uye ekuphumuleni kwakho, wena lomtshokotsho wamandla akho!
Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
9 Abapristi bakho kabembeswe ukulunga, labangcwele bakho bathabe kakhulu.
Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
10 Ngenxa yenceku yakho uDavida ungafulathelisi ubuso bogcotshiweyo wakho.
For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
11 INkosi yafunga ngeqiniso kuDavida, kayiyikubuyela emuva kilo: Owesithelo sesizalo sakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi.
Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.”
12 Uba abantwana bakho begcina isivumelwano sami lezifakazelo zami engizabafundisa zona, labantwana babo bazahlala esihlalweni sakho sobukhosi kuze kube nini lanini.
Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
13 Ngoba iNkosi iyikhethile iZiyoni, iyifisile ibe yindawo yayo yokuhlala.
Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
14 Le yindawo yami yokuphumula kuze kube nini lanini; lapha ngizahlala, ngoba ngiyifisile.
„Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
15 Ngizabusisa kakhulu ukudla kwayo, ngisuthise abayanga bayo ngesinkwa.
Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
16 Labapristi bayo ngizabembathisa usindiso, labangcwele bayo bazahlabelela kakhulu ngenjabulo.
Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
17 Lapho ngizahlumisa uphondo lukaDavida; ngimisele ogcotshiweyo wami isibane.
Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
18 Izitha zakhe ngizazembathisa ihlazo, kodwa phezu kwakhe uzakhazimula umqhele wakhe wobukhosi.
Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.