< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Amahubo 119 >