< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.

< Amahubo 119 >