< Amahubo 119 >
1 Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.