< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Amahubo 119 >