< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Amahubo 119 >