< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
This I had because I kept thy precepts.
57 UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Amahubo 119 >