< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Amahubo 119 >