< Amahubo 118 >

1 Bongani iNkosi, ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 Katsho uIsrayeli khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Israel segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
3 Kayitsho indlu kaAroni khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Arons hus segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
4 Kabatsho khathesi abayesabayo iNkosi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Dei som ottast Herren, segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
5 Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
Ut or trengsla ropa eg på Herren, Herren svara meg og førde meg ut i det frie.
6 INkosi ingakimi, kangiyikwesaba; umuntu angenzani kimi?
Herren er med meg, eg ræddast inkje, kva kann menneskje gjera meg?
7 INkosi ingakimi labangisizayo; ngakho mina ngizabona isiloyiso sami phezu kwabangizondayo.
Herren er med meg og hjelper meg, og eg skal sjå med lyst på deim som hatar meg.
8 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
Det er betre å fly til Herren enn å lita på menneskje.
9 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
Det er betre å fly til Herren enn å lita på hovdingar.
10 Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Alle heidningar kringset meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
11 Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Dei kringset, ja, kringrenner meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
12 Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Dei kringset meg som bior; dei sloknar som eld i klunger, i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
13 Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
Hardt støytte du meg, at eg skulde falla; men Herren hjelpte meg.
14 INkosi ingamandla lengoma yami, isibe lusindiso lwami.
Min styrke og lovsong er Herren, og han vart meg til frelsa.
15 Ilizwi lentokozo losindiso lisemathenteni abalungileyo; esokunene seNkosi senza ngamandla.
Rop av fagnad og frelsa er å høyra i tjeldi åt dei rettferdige; Herrens høgre hand gjer storverk.
16 Esokunene seNkosi siphakanyisiwe, esokunene seNkosi senza ngamandla.
Herrens høgre hand upphøgjer, Herrens høgre hand gjer storverk.
17 Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
Eg skal ikkje døy, men liva og fortelja Herrens gjerningar.
18 INkosi ingijezisile kabuhlungu, kodwa kayinginikelanga ekufeni.
Hardt tukta Herren meg, men til dauden gav han meg ikkje.
19 Ngivulelani amasango okulunga; ngingene ngawo, ngidumise iNkosi.
Lat upp for meg rettferds portar! Eg vil ganga inn gjenom deim, eg vil prisa Herren.
20 Yileli isango leNkosi; abalungileyo bazangena ngalo.
Dette er Herrens port, dei rettferdige skal ganga der.
21 Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
Eg takkar deg av di du svara meg og vart meg til frelsa.
22 Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
Den steinen som bygningsmennerne skaut ut, hev vorte ein hyrnestein.
23 Lokhu kwenziwa yiNkosi, kuyamangalisa emehlweni ethu.
Frå Herren er det kome, dette, det er underlegt for våre augo.
24 Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
Dette er dagen som Herren hev gjort, lat oss fegnast og gleda oss no!
25 Sindisa khathesi, Nkosi; ngiyakuncenga, ngiyakuncenga, Nkosi, khathesi unike impumelelo.
Å Herre, frels då! Å Herre, lat det då lukkast!
26 Ubusisiwe oza ngebizo leNkosi. Silibusisile sisendlini yeNkosi.
Velsigna vere den som kjem i Herrens namn! Me velsignar dykk frå Herrens hus.
27 UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
Herren er Gud, og han let det verta ljost for oss. Bitt høgtidsofferet med reip alt inn til horni på altaret!
28 Wena unguNkulunkulu wami, ngizakudumisa; Nkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Min Gud er du, og eg vil prisa deg, min Gud, eg vil upphøgja deg.
29 Bongani iNkosi, ngoba ilungile; ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!

< Amahubo 118 >