< Amahubo 118 >
1 Bongani iNkosi, ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Þakkið Drottni því að hann er góður! Elska hans varir að eilífu.
2 Katsho uIsrayeli khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Söfnuður Ísraels lofi hann og segi: „Elska hans varir að eilífu!“
3 Kayitsho indlu kaAroni khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Og prestar Arons taki undir og syngi: „Elska hans varir að eilífu!“
4 Kabatsho khathesi abayesabayo iNkosi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Og heiðingjarnir sem trú hafa tekið segi: „Elska hans varir að eilífu.“
5 Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
Í angist minni bað ég til Drottins. Hann svaraði mér og frelsaði mig.
6 INkosi ingakimi, kangiyikwesaba; umuntu angenzani kimi?
Ég er hans! Hvað skyldi ég þá óttast? Hvað geta dauðlegir menn gert mér?
7 INkosi ingakimi labangisizayo; ngakho mina ngizabona isiloyiso sami phezu kwabangizondayo.
Ég er vinur Drottins og hann hjálpar mér. Óvinir mínir skulu vara sig!
8 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
Betra er að treysta Drottni, en að reiða sig á menn.
9 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
Öruggara er að leita hjálpar hans en stuðnings frá voldugum konungi!
10 Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Þó óvinaþjóðirnar ráðist gegn mér, allar sem ein, þá mun ég ganga fram undir gunnfána hans og gjöreyða þeim.
11 Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Já, þær umkringja mig og gera árás, en ég útrými þeim undir sigurmerki hans.
12 Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Þær þyrpast að mér eins og flugnager, blossa gegn mér sem eyðandi eldur. En undir fána hans gjörsigra ég þá!
13 Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
Þú, óvinur minn, gerðir allt til að útrýma mér, en Drottinn kom mér til hjálpar.
14 INkosi ingamandla lengoma yami, isibe lusindiso lwami.
Þegar orustan stóð sem hæst var hann styrkur minn og lofsöngur og að endingu veitti hann mér sigur.
15 Ilizwi lentokozo losindiso lisemathenteni abalungileyo; esokunene seNkosi senza ngamandla.
Á heimilum réttlátra syngja menn fagnaðarljóð,
16 Esokunene seNkosi siphakanyisiwe, esokunene seNkosi senza ngamandla.
enda nýkomnar fréttir af sigri!
17 Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
Ekki mun ég deyja, heldur lifa og segja öllum frá máttarverkum hans.
18 INkosi ingijezisile kabuhlungu, kodwa kayinginikelanga ekufeni.
Drottinn refsaði mér, en ofurseldi mig ekki dauðanum.
19 Ngivulelani amasango okulunga; ngingene ngawo, ngidumise iNkosi.
Ljúkið upp hliðum musterisins – ég ætla að ganga inn og þakka Drottni.
20 Yileli isango leNkosi; abalungileyo bazangena ngalo.
Um þessi hlið liggur leiðin til Drottins og réttlátir ganga þar inn.
21 Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
Ó, Drottinn, þökk sé þér að þú bænheyrðir og bjargaðir mér.
22 Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
Steinninn sem smiðirnir höfðu hafnað var gerður að hornsteini hússins!
23 Lokhu kwenziwa yiNkosi, kuyamangalisa emehlweni ethu.
Það var að vilja og fyrir tilstilli Drottins og er í einu orði sagt stórkostlegt!
24 Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
Þetta er dagurinn sem Drottinn hefur gert. Fögnum og verum glöð í dag!
25 Sindisa khathesi, Nkosi; ngiyakuncenga, ngiyakuncenga, Nkosi, khathesi unike impumelelo.
Ó, Drottinn, hjálpa þú. Frelsa þú okkur. Láttu okkur ná árangri.
26 Ubusisiwe oza ngebizo leNkosi. Silibusisile sisendlini yeNkosi.
Blessaður sé sá sem er að koma, sá sem sendur er af Drottni. Við blessum þig frá helgidóminum.
27 UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
Drottinn er ljósið sem lýsir okkur. Dansið fyrir honum, já, alla leiðina að altari hans.
28 Wena unguNkulunkulu wami, ngizakudumisa; Nkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Hann er minn Guð, ég þakka honum og lofa hann.
29 Bongani iNkosi, ngoba ilungile; ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Þakkið Drottni, því að hann er góður! Miskunn hans varir að eilífu!