< Amahubo 118 >

1 Bongani iNkosi, ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
2 Katsho uIsrayeli khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
3 Kayitsho indlu kaAroni khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
4 Kabatsho khathesi abayesabayo iNkosi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
5 Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
6 INkosi ingakimi, kangiyikwesaba; umuntu angenzani kimi?
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
7 INkosi ingakimi labangisizayo; ngakho mina ngizabona isiloyiso sami phezu kwabangizondayo.
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
9 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
10 Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
11 Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
12 Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
13 Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
14 INkosi ingamandla lengoma yami, isibe lusindiso lwami.
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
15 Ilizwi lentokozo losindiso lisemathenteni abalungileyo; esokunene seNkosi senza ngamandla.
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
16 Esokunene seNkosi siphakanyisiwe, esokunene seNkosi senza ngamandla.
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
17 Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 INkosi ingijezisile kabuhlungu, kodwa kayinginikelanga ekufeni.
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ngivulelani amasango okulunga; ngingene ngawo, ngidumise iNkosi.
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
20 Yileli isango leNkosi; abalungileyo bazangena ngalo.
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
21 Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
23 Lokhu kwenziwa yiNkosi, kuyamangalisa emehlweni ethu.
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
24 Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
25 Sindisa khathesi, Nkosi; ngiyakuncenga, ngiyakuncenga, Nkosi, khathesi unike impumelelo.
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
26 Ubusisiwe oza ngebizo leNkosi. Silibusisile sisendlini yeNkosi.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
27 UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Wena unguNkulunkulu wami, ngizakudumisa; Nkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
29 Bongani iNkosi, ngoba ilungile; ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

< Amahubo 118 >