< Amahubo 118 >
1 Bongani iNkosi, ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Katsho uIsrayeli khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Qu’Israël dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
3 Kayitsho indlu kaAroni khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Que la maison d’Aaron dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
4 Kabatsho khathesi abayesabayo iNkosi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Que ceux qui craignent Yahweh disent: « Oui, sa miséricorde est éternelle! » Pendant le trajet.
5 Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
Du sein de ma détresse j’ai invoqué Yahweh: Yahweh m’a exaucé et m’a mis au large.
6 INkosi ingakimi, kangiyikwesaba; umuntu angenzani kimi?
Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
7 INkosi ingakimi labangisizayo; ngakho mina ngizabona isiloyiso sami phezu kwabangizondayo.
Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
8 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
9 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
10 Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Toutes les nations m’environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Elles m’environnaient et m’enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Elles m’environnaient comme des abeilles: elles s’éteignent comme un feu d’épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
13 Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m’a secouru.
14 INkosi ingamandla lengoma yami, isibe lusindiso lwami.
Yahweh est ma force et l’objet de mes chants; il a été mon salut.
15 Ilizwi lentokozo losindiso lisemathenteni abalungileyo; esokunene seNkosi senza ngamandla.
Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
16 Esokunene seNkosi siphakanyisiwe, esokunene seNkosi senza ngamandla.
la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
17 Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
18 INkosi ingijezisile kabuhlungu, kodwa kayinginikelanga ekufeni.
Yahweh m’a durement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort. Le chef, arrivé devant le temple.
19 Ngivulelani amasango okulunga; ngingene ngawo, ngidumise iNkosi.
Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j’entre et que je loue Yahweh. Les prêtres.
20 Yileli isango leNkosi; abalungileyo bazangena ngalo.
C’est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer. Le chef du peuple.
21 Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
Je te célébrerai, parce que tu m’as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire. Les prêtres
23 Lokhu kwenziwa yiNkosi, kuyamangalisa emehlweni ethu.
C’est l’œuvre de Yahweh, c’est une chose merveilleuse à nos yeux. Le peuple, en entrant.
24 Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l’allégresse et à la joie.
25 Sindisa khathesi, Nkosi; ngiyakuncenga, ngiyakuncenga, Nkosi, khathesi unike impumelelo.
O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité! Les prêtres, au chef.
26 Ubusisiwe oza ngebizo leNkosi. Silibusisile sisendlini yeNkosi.
Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
27 UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu’aux cornes de l’autel. Le peuple.
28 Wena unguNkulunkulu wami, ngizakudumisa; Nkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t’exalterai. Tous ensemble.
29 Bongani iNkosi, ngoba ilungile; ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.