< Amahubo 118 >
1 Bongani iNkosi, ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
2 Katsho uIsrayeli khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Let now the house of Israel say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
3 Kayitsho indlu kaAroni khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Let now the house of Aaron say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
4 Kabatsho khathesi abayesabayo iNkosi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Let now all that fear the Lord say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
5 Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
I called on the Lord out of affliction: and he hearkened to me, [so as to bring me] into a wide place.
6 INkosi ingakimi, kangiyikwesaba; umuntu angenzani kimi?
The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me.
7 INkosi ingakimi labangisizayo; ngakho mina ngizabona isiloyiso sami phezu kwabangizondayo.
The Lord is my helper; and I shall see [my desire] upon mine enemies.
8 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
9 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
[It is] better to hope in the Lord, than to hope in princes.
10 Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
11 Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
12 Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
They compassed me about as bees [do] a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them.
13 Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me.
14 INkosi ingamandla lengoma yami, isibe lusindiso lwami.
The Lord is my strength and my song, and is become my salvation.
15 Ilizwi lentokozo losindiso lisemathenteni abalungileyo; esokunene seNkosi senza ngamandla.
The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily.
16 Esokunene seNkosi siphakanyisiwe, esokunene seNkosi senza ngamandla.
The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully.
17 Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
I shall not die, but live, and recount the works of the Lord.
18 INkosi ingijezisile kabuhlungu, kodwa kayinginikelanga ekufeni.
The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death.
19 Ngivulelani amasango okulunga; ngingene ngawo, ngidumise iNkosi.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord.
20 Yileli isango leNkosi; abalungileyo bazangena ngalo.
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it.
21 Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
I will give thanks to thee; because thou hast heard me, and art become my salvation.
22 Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner.
23 Lokhu kwenziwa yiNkosi, kuyamangalisa emehlweni ethu.
This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes.
24 Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it.
25 Sindisa khathesi, Nkosi; ngiyakuncenga, ngiyakuncenga, Nkosi, khathesi unike impumelelo.
O Lord, save now: O Lord, send now prosperity.
26 Ubusisiwe oza ngebizo leNkosi. Silibusisile sisendlini yeNkosi.
Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord.
27 UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick [branches, binding the victims] even to the horns of the altar.
28 Wena unguNkulunkulu wami, ngizakudumisa; Nkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Thou art my God, and I will give thee thanks: thou art my God, and I will exalt thee. I will give thanks to thee, for thou hast heard me, and art become my salvation.
29 Bongani iNkosi, ngoba ilungile; ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.