< Amahubo 118 >
1 Bongani iNkosi, ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Halleluja! Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Katsho uIsrayeli khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Israel sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
3 Kayitsho indlu kaAroni khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Arons Hus sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
4 Kabatsho khathesi abayesabayo iNkosi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
De, som frygter HERREN, sige: »Thi hans Miskundhed varer evindelig!«
5 Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land.
6 INkosi ingakimi, kangiyikwesaba; umuntu angenzani kimi?
HERREN er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
7 INkosi ingakimi labangisizayo; ngakho mina ngizabona isiloyiso sami phezu kwabangizondayo.
HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd paa dem, der hader mig.
8 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Mennesker;
9 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole paa Fyrster.
10 Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
11 Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
12 Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
de flokkedes om mig som Bier, blussed op som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENS Navn.
13 Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
Haardt blev jeg ramt, saa jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
14 INkosi ingamandla lengoma yami, isibe lusindiso lwami.
Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
15 Ilizwi lentokozo losindiso lisemathenteni abalungileyo; esokunene seNkosi senza ngamandla.
Jubel og Sejrsraab lyder i de retfærdiges Telte: »HERRENS højre øver Vælde,
16 Esokunene seNkosi siphakanyisiwe, esokunene seNkosi senza ngamandla.
HERRENS højre er løftet, HERRENS højre øver Vælde!«
17 Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENS Gerninger.
18 INkosi ingijezisile kabuhlungu, kodwa kayinginikelanga ekufeni.
HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden.
19 Ngivulelani amasango okulunga; ngingene ngawo, ngidumise iNkosi.
Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem gaar jeg ind og lovsynger HERREN!
20 Yileli isango leNkosi; abalungileyo bazangena ngalo.
Her er HERRENS Port, ad den gaar retfærdige ind.
21 Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22 Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
Den Sten, Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
23 Lokhu kwenziwa yiNkosi, kuyamangalisa emehlweni ethu.
Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
24 Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os paa den!
25 Sindisa khathesi, Nkosi; ngiyakuncenga, ngiyakuncenga, Nkosi, khathesi unike impumelelo.
Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE, lad det dog lykkes!
26 Ubusisiwe oza ngebizo leNkosi. Silibusisile sisendlini yeNkosi.
Velsignet den, der kommer, i HERRENS Navn; vi velsigner eder fra HERRENS Hus!
27 UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er naaet!
28 Wena unguNkulunkulu wami, ngizakudumisa; Nkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
29 Bongani iNkosi, ngoba ilungile; ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!