< Amahubo 116 >

1 Ngiyayithanda iNkosi, ngoba izwile ilizwi lami, ukunxusa kwami.
Halleluja! Jeg elsker HERREN, thi han hører min Røst, min tryglende Bøn,
2 Ngoba ibeke indlebe yayo kimi, ngakho ngizayibiza ensukwini zami.
ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg paakaldte HERRENS Navn.
3 Izibopho zokufa zangihanqa, lenhlungu zesihogo zangibamba; ngathola inhlupheko losizi. (Sheol h7585)
Dødens Baand omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. (Sheol h7585)
4 Ngasengibiza ibizo leNkosi, ngathi: O Nkosi, khulula umphefumulo wami.
Jeg paakaldte HERRENS Navn: »Ak, HERRE, frels min Sjæl!«
5 Ilomusa iNkosi, ilungile; ye, uNkulunkulu wethu ulesihawu.
Naadig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
6 INkosi iyabalondoloza abathobekileyo; ngehliselwa phansi, yasingisindisa.
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
7 Buyela, mphefumulo wami, ekuphumuleni kwakho, ngoba iNkosi ikuphethe ngomusa.
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
8 Ngoba ikhulule umphefumulo wami ekufeni, amehlo ami ezinyembezini, unyawo lwami ekuweni.
Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Fald.
9 Ngizahamba phambi kweNkosi emazweni abaphilayo.
Jeg vandrer for HERRENS Aasyn udi de levendes Land;
10 Ngakholwa, ngakho ngikhulumile. Mina ngahlupheka kakhulu.
jeg troede, derfor talte jeg, saare elendig var jeg,
11 Mina ngathi ekuphangiseni kwami: Wonke umuntu ungumqambimanga.
sagde saa i min Angst: »Alle Mennesker lyver!«
12 Ngizabuyiselani eNkosiningazo zonke inzuzo zayo kimi?
Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
13 Ngizathatha inkezo yosindiso, ngibize ibizo leNkosi.
Jeg vil løfte Frelsens Bæger og paakalde HERRENS Navn.
14 Ngizakhokha izifungo zami eNkosini, khathesi phambi kwabantu bayo bonke.
Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Paasyn af alt hans Folk.
15 Kuligugu emehlweni eNkosi ukufa kwabangcwele bayo.
Kostbar i HERRENS Øjne er hans frommes Død.
16 Hawu Nkosi, isibili ngiyinceku yakho, ngiyinceku yakho, indodana yencekukazi yakho; uthukulule izibopho zami.
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
17 Ngizakuhlabela umhlatshelo wokubonga, ngibize ibizo leNkosi.
Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og paakalde HERRENS Navn;
18 Ngizakhokha izifungo zami eNkosini, khathesi phambi kwabantu bayo bonke,
mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Paasyn af alt hans Folk
19 emagumeni endlu yeNkosi, phakathi kwakho, Jerusalema. Dumisani iNkosi!
i HERRENS Hus's Forgaarde og i din Midte, Jerusalem!

< Amahubo 116 >