< Amahubo 115 >
1 Kakungabi kithi, Nkosi, kakungabi kithi, kodwa ebizweni lakho nika udumo, ngenxa yomusa wakho, ngenxa yeqiniso lakho.
NON NOBIS DOMINE, NON NOBIS: sed nomini tuo da gloriam.
2 Kungani izizwe zizakuthi: Ungaphi pho uNkulunkulu wabo?
Super misericordia tua, et veritate tua: nequando dicant Gentes: Ubi est Deus eorum?
3 Kodwa uNkulunkulu wethu usemazulwini, wenza konke akuthandayo.
Deus autem noster in cælo: omnia quæcumque voluit, fecit.
4 Izithombe zabo yisiliva legolide, umsebenzi wezandla zomuntu.
Simulacra gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
5 Zilomlomo, kodwa kazikhulumi; zilamehlo, kodwa kaziboni;
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
6 zilendlebe, kodwa kazizwa; zilempumulo, kodwa kazinuki;
Aures habent, et non audient: nares habent, et non odorabunt.
7 zilezandla, kodwa kaziphathi; inyawo zilazo, kodwa kazihambi; kazikhulumi ngomphimbo wazo.
Manus habent, et non palpabunt: pedes habent, et non ambulabunt: non clamabunt in gutture suo.
8 Abazenzayo kabafanane lazo, wonke othembela kuzo.
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes qui confidunt in eis.
9 Israyeli, themba eNkosini. Ilusizo lwabo lesihlangu sabo.
Domus Israel speravit in Domino: adiutor eorum et protector eorum est.
10 Ndlu kaAroni, themba eNkosini. Ilusizo lwabo lesihlangu sabo.
Domus Aaron speravit in Domino: adiutor eorum et protector eorum est.
11 Lina elesaba iNkosi, thembani eNkosini. Ilusizo lwabo lesihlangu sabo.
Qui timent Dominum, speraverunt in Domino: adiutor eorum et protector eorum est.
12 INkosi isikhumbule, izabusisa, ibusise indlu kaIsrayeli, ibusise indlu kaAroni;
Dominus memor fuit nostri: et benedixit nobis: Benedixit domui Israel: benedixit domui Aaron.
13 izabusisa labo abayesabayo iNkosi, abancinyane kanye labakhulu.
Benedixit omnibus, qui timent Dominum, pusillis cum maioribus.
14 INkosi izalandisa, lina labantwana benu.
Adiiciat Dominus super vos: super vos, et super filios vestros.
15 Libusisiwe eNkosini, eyenza amazulu lomhlaba.
Benedicti vos a Domino, qui fecit cælum, et terram.
16 Amazulu, amazulu ngaweNkosi, kodwa umhlaba iwunike abantwana babantu.
Cælum cæli Domino: terram autem dedit filiis hominum.
17 Abafileyo kabayidumisi iNkosi, hatshi-ke loba ngubani owehlela ekuthuleni.
Non mortui laudabunt te Domine: neque omnes, qui descendunt in infernum. ()
18 Kodwa thina sizayibonga iNkosi kusukela khathesi kuze kube nininini. Dumisani iNkosi!
Sed nos qui vivimus, benedicimus Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum.