< Amahubo 115 >
1 Kakungabi kithi, Nkosi, kakungabi kithi, kodwa ebizweni lakho nika udumo, ngenxa yomusa wakho, ngenxa yeqiniso lakho.
(Der Chor der Tempelsänger: ) / Nicht uns, Jahwe, nicht uns, / Nein, deinem Namen schaff Ehre, / Ob deiner Huld, ob deiner Treu!
2 Kungani izizwe zizakuthi: Ungaphi pho uNkulunkulu wabo?
Warum sollen die Heiden sagen: / "Wo ist denn nun ihr Gott?"
3 Kodwa uNkulunkulu wethu usemazulwini, wenza konke akuthandayo.
Und doch: Unser Gott, der im Himmel thront, / Hat stets hinausgeführt, woran er Gefallen fand.
4 Izithombe zabo yisiliva legolide, umsebenzi wezandla zomuntu.
Aber ihre Götzen sind Silber und Gold, / Das Gebilde von Menschenhand.
5 Zilomlomo, kodwa kazikhulumi; zilamehlo, kodwa kaziboni;
Sie haben einen Mund und können nicht reden. / Sie haben Augen und sehen doch nicht.
6 zilendlebe, kodwa kazizwa; zilempumulo, kodwa kazinuki;
Ohren haben sie und hören nicht, / Sie haben eine Nase und riechen nicht.
7 zilezandla, kodwa kaziphathi; inyawo zilazo, kodwa kazihambi; kazikhulumi ngomphimbo wazo.
Ihre Hände — damit tasten sie nicht, / Ihre Füße — damit gehen sie nicht; / Nicht können sie reden mit ihrer Kehle.
8 Abazenzayo kabafanane lazo, wonke othembela kuzo.
Ihnen gleich sind, die sie bilden — / Jeder, der ihnen vertraut.
9 Israyeli, themba eNkosini. Ilusizo lwabo lesihlangu sabo.
(Erster Priesterchor: ) / Israel, trau auf Jahwe! / (Zweiter Priesterchor: ) / Ihr Helfer und Schild ist er.
10 Ndlu kaAroni, themba eNkosini. Ilusizo lwabo lesihlangu sabo.
(Erster Priesterchor: ) / Haus Aarons, trau auf Jahwe! / (Zweiter Priesterchor: ) / Ihr Helfer und Schild ist er.
11 Lina elesaba iNkosi, thembani eNkosini. Ilusizo lwabo lesihlangu sabo.
(Beide Priesterchöre: ) / Die ihr Jahwe fürchtet, traut auch ihr Jahwe! / (Der Chor der Tempelsänger: ) / Ihr Helfer und Schild ist er.
12 INkosi isikhumbule, izabusisa, ibusise indlu kaIsrayeli, ibusise indlu kaAroni;
(Der opfernde Priester am Altar: ) / Jahwe hat unser gedacht: er wird auch segnen. / Er wird segnen Israels Haus, / Er wird segnen Aarons Haus.
13 izabusisa labo abayesabayo iNkosi, abancinyane kanye labakhulu.
Er wird segnen, die Jahwe fürchten / Beide: Kleine und Große.
14 INkosi izalandisa, lina labantwana benu.
Jahwe wolle euch mehren, / Euch selbst und eure Kinder!
15 Libusisiwe eNkosini, eyenza amazulu lomhlaba.
Gesegnet seid ihr von Jahwe, / Der Himmel und Erde geschaffen!
16 Amazulu, amazulu ngaweNkosi, kodwa umhlaba iwunike abantwana babantu.
(Erster Priesterchor: ) / Der Himmel ist Jahwes Himmel, / Die Erde aber hat er den Menschenkindern gegeben.
17 Abafileyo kabayidumisi iNkosi, hatshi-ke loba ngubani owehlela ekuthuleni.
(Zweiter Priesterchor: ) / Die Toten, sie werden Jah nicht loben, / Sie alle nicht, die in die Stille hinabgestiegen.
18 Kodwa thina sizayibonga iNkosi kusukela khathesi kuze kube nininini. Dumisani iNkosi!
(Alle Chöre zusammen: ) / Wir aber, wir preisen Jah / Von nun an bis in Ewigkeit. / Lobt Jah!