< Amahubo 109 >

1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
Para el director del coro. Un salmo de David. ¡Oh Dios! Eres el único al que rindo alabanza, por favor no permanezcas en silencio ahora,
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
porque la gente malvada y engañosa me está atacando, diciendo mentiras sobre mí
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
Me rodean con palabras de odio, pelean contra mí sin razón.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
Los amo, pero ellos me responden con hostilidad, ¡Incluso cuando estoy orando por ellos!
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
Me devuelven el bien con el mal, el amor con el odio
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
“Pon a alguien malo sobre él. Ten a alguien de pie acusándolo.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
Que cuando sea juzgado y sentenciado, sea hallado culpable. Que sus plegarias sean contadas como pecados.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Ojalá se acorten sus vidas; y que alguien más tome su lugar.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Que sus hijos queden huérfanos, y su esposa viuda.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Y que sus hijos queden desamparados, sin hogar, vagando de aquí para allá, expulsados de sus casas en ruinas.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Que los acreedores les quiten todo lo que poseen; y que los ladrones se lleven todo por lo cual han trabajado.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Que nadie los trate bien; que nadie sienta lástima por sus hijos desamparados.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Que todos sus descendientes mueran; que el nombre de su familia sea borrado en la siguiente generación.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Que el Señor recuerde los pecados de sus padres; que los pecados de sus madres no sean borrados.
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Que sus errores permanezcan constantemente ante el Señor; y que su nombre sea olvidado completamente por el pueblo.
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
Porque no pensó en ser amable con otros, y en su lugar, acosó y mató a los pobres, a lo necesitados y a los de corazón roto.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
Le encantaba maldecir a otros, ¡Que caiga sobre él ahora la maldición! Más no tenía tiempo para bendecir, ¡Así que ojalá nunca reciba una sola bendición!
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
Maldecía tan a menudo como cambiaba de ropa. Ojalá se trague sus maldiciones como bebe el agua, como el aceite que frota sobre su piel y llega hasta sus huesos.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Que las maldiciones que ha lanzado se peguen a él como la ropa, que lo aprieten todo el tiempo como un cinto”.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Que todo esto sea el castigo del Señor sobre mis enemigos, sobre aquellos que hablan mal de mí.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
Pero a mí, Señor, trátame bien, por tu nombre. Sálvame porque eres leal y bueno.
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
Porque estoy pobre y necesitado, y mi corazón se rompe.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
Me estoy desvaneciendo como una sombra nocturna; soy como una langosta que se sacude.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
Estoy tan débil por la falta de comida que mis piernas ya no dan más; Mi cuerpo es solo piel y huesos.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
¡La gente me ridiculiza, me miran y menean la cabeza!
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Ayúdame, Dios mío; sálvame por tu gran amor.
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
Que los demás reconozcan que esto es lo que haces, que tú eres el único que me salva.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Cuando me maldigan, tú me bendecirás. Cuando me ataquen, tú los destruirás. Y yo, tu siervo, me alegraré.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Que todos los que me acusan sean revestidos con desgracias; que se cubran a sí mismos con capas de vergüenza.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
Pero yo seguiré agradeciendo al Señor, alabándolo frente a todos los que me rodean.
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
Porque él defiende al necesitado, y lo salva de aquellos que lo condenan.

< Amahubo 109 >