< Amahubo 109 >
1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его