< Amahubo 109 >

1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
in finem David psalmus
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam

< Amahubo 109 >