< Amahubo 109 >

1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
Psalmus David, in finem.
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper praecingitur.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac propter misericordiam tuam.
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
Et sciant quia manus tua haec: et tu Domine fecisti eam.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus laetabitur.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

< Amahubo 109 >