< Amahubo 109 >
1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
In finem. Psalmus David.
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
[Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]