< Amahubo 109 >
1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.