< Amahubo 109 >
1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Let his days become few, his overseership, let another take;
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Let his children become fatherless, and his wife a widow;
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.