< Amahubo 109 >

1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
For the leader. Of David, a psalm. O God whom I praise, keep not silence;
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
for their wicked mouths they have opened against me, they speak to me with tongues that are false,
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
they beset me with words of hatred, and fight without cause against me.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
My love they requite with hostility, while for them I lift up my prayer.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
Evil for good they reward me, and hatred for my love.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
‘Set over him one who is godless,’ they say, ‘an opponent at his right hand.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
From his trial let him come forth guilty, may his prayer be counted as sin.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Grant that his children be fatherless, and that his wife be a widow.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Up and down may his children go begging, expelled from their desolate home.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
May all that he owns be seized by the creditor may strangers plunder the fruits of his toil.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
‘May none extend to him kindness, or pity his fatherless children.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
His descendants be doomed to destruction! Blotted out be his name in one generation!
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
May his father’s guilt be remembered, and his mother’s sin not blotted out:
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
on record always before the Lord, and his memory root from the earth;
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
for he gave no thought to show kindness, but pursued the poor and the needy, drove the downhearted to death.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
‘May the curses he loved light upon him, may the blessings he loathed be afar.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
Like a garment he clothed him with curses; may they pierce to his inwards like water, and cling to his bones like oil.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Let them be like the robe he wraps round him, like the belt he wears every day.’
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Be this the reward of my adversaries, of those who speak evil against me.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
But you, Lord my God, be true to your name, deal kindly with me; in your gracious kindness save me.
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
I am gone like a lengthening shadow, I am shaken off like a locust.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Help me, O Lord my God, and save me in your kindness.
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
Teach them that this is your hand, and your own doing, O Lord.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Let them curse, if only you bless. Put my assailants to shame, and make your servant glad.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
My opponents be clothed with dishonour, and wrapped in a robe of shame.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
I give thanks to you, Lord, with loud voice, I give praise in the midst of the throng;
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
for he stands by the poor, at his right hand, to save them from those who condemn them.

< Amahubo 109 >