< Amahubo 109 >
1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
His days are few, another takes his oversight,
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.