< Amahubo 109 >
1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
[Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.