< Amahubo 109 >

1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
For the music director. A psalm of David. God, the one I praise, please don't remain silent,
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
because wicked and deceitful people are attacking me, telling lies about me.
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
I love them, but they respond with hostility towards me, even while I'm praying for them!
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
They pay me back with evil instead of good, with hatred instead of love.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
“Appoint someone wicked over him. Have someone stand as an accuser against him.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
When he is judged and sentenced, may he be found guilty. Let his prayers be counted as sins.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
May his life be short; let someone else take over his position.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
May his children be left fatherless, and his wife become a widow.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
May his children be homeless, wandering beggars, driven from their ruined houses.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
May creditors seize all that he owns; may strangers take all that he worked for.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
May no one be kind to him; may no one take pity on his fatherless children.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
May his descendants die; may his family name be wiped out in the next generation.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
May their sins be constantly before the Lord; may his name be totally forgotten by people.
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
For he didn't think to be kind to others, instead he harassed and killed the poor, the needy, the brokenhearted.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
He loved to put a curse on others—let it come back on him. He had no time for blessings—so may he never receive any.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
He cursed as often as he got dressed. May his curses go into him like the water he drinks, like the olive oil he rubs on his skin that enters his bones.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
May all this be the punishment of the Lord on my enemies, on those who speak evil of me.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
But treat me well, Lord God, because of your own reputation. Save me because you are faithful and good.
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
For I am poor and needy, and my heart is breaking.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
I am fading away like an evening shadow; I am like a locust that is shaken off.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
People ridicule me—they look at me and shake their heads!
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Help me, Lord my God; save me because of your trustworthy love.
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
May they recognize that this is what you are doing—that you are the one who saves me.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
But I will keep on thanking the Lord, praising him to everyone around me.
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
For he takes a stand to defend the needy, to save them from those who condemn them.

< Amahubo 109 >