< Amahubo 109 >

1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
Unto the end, a psalm for David.
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
Because he remembered not to show mercy,
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.

< Amahubo 109 >