< Amahubo 109 >

1 Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5 Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8 Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
Let his days be few, let another take his office;
9 Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13 Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Amahubo 109 >